广府婚俗:草心抱(娶新妇 讨新妇)

 admin   2022-09-26 16:20   42 人阅读  0 条评论

娶新妇,讨新妇,外省同伴听得懂,但“草心抱啊”外省同伴就不明确了啦。
“娶新妇啊”为什么叫“草心抱啊”吗?
这个娶字粤语有两个读音——chou2/ceoi2,正音读“取啊”音,老派粤语俗读“草啊”音,如将“娶妻子啊”讲成“草妻子啊”啦。
“草妻子啊”的读音是怎样来的吗?是由“讨妻子啊”变读以前的啦。一开始这个讨字这个内里有一位义项是娶,讨妻子即是娶妻子,因此粤语的“草妻子啊”是“讨妻子啊”的变读音啦。
草妻子这个读法不算少见,尤为一些暮年人家,你们的确实确是这样说,你们还会说“草心抱啊”啦。
“娶新妇啊”为什么叫“草心抱啊”吗?这是由于广府话有文读.白读之分,一些字正式时会用文读,但一样平常攀谈时却用白读,白读经常保留更古的口音,比如以上的“心抱啊”,其本字为“新妇啊”,古汉语是有无 f 音,因此“妇啊”古时是读成“抱啊”,“心抱啊”这读法便保留了古汉语的读音,这读法有久远的史书,当说一样平常书面语时,咋们不行以说读“心抱啊”是错而读“新妇啊”才准确啦。
草很应该是讨的变读,讨字自身有娶的意义,讨草的发音十分靠近,你们同调同韵,声母全是齿龈音,而这样的变读也有按例可循,
娶妻子本字应是讨妻子啦。岂论怎么样,既然广府话已约定俗成把他读成草妻子,咋们便应当吸收草妻子这读法啦。(文/黎洛鹏 聂巨平)


读“草了”新抱,本字不-是讨,讨做为要的意义是近代南方官话用的对比多,粤语/口语区书面语里极少用,讨饭粤语/口语叫讨饭,娶读音“草了”不-是俗读或者变音,恰好反以前,是明代以前更破旧的娶字的正读音,娶字的左右结构,取是音符,而取的旧读音,岂论南北都接靠近取的古音,南方地域西南,河北,山东,河南,山西等地至今仍有读cou,或者qiu音的方言,改读近当代“取了”是雍正年间正音行-动和晚清以来和南方官话进一步融会的结局,c,ch,q,u,ou ,iu 全是古今音韵转变有分明纪律的韵母


供应一位按例,梧州口语系读“娶心铺(pu)"吖。梧州口语对应来说,读辞汇时,保留更多的文读读音吖。


打天打鸭!系娶(读草音)新抱,吾系草心抱吖。


本文地址:http://www.guopangzi.net/post/5350.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?